La đà như bà già đi chợ
Direct English translation
Lingering like an old woman going to the market.
Equivalent English version
At a snail's pace
Giải thích tiếng Việt
Chỉ dáng đi chậm chạp, lững thững, có vẻ nặng nề hoặc uể oải. Thường dùng để chê hoặc trêu người đi đứng quá chậm.
English explanation
Describes someone walking very slowly and sluggishly, in a heavy or listless way. It is often used teasingly or critically for a person who moves too slowly.